REVEREND SUN MYUNG MOON SPEAKS ON
文鮮明牧師證道
Heaven Is Calling Us
天正在呼喚我們
Former Church
Headquarters, Seoul, Korea
韓國首爾本部教會
January 5, 1958
1957年1月5日
Genesis 3:1-14
創世記3章1~14節
We can understand the origins of humanity's grief through the verses in the Bible. We can also learn within the Bible that the first human ancestors were chased away from the bosom of God.
我們可以通過聖經的章節瞭解人類悲傷的本源。我們也能從聖經得知人類的始祖從神的伊甸園中被趕了出來。
God created all things based on the ideal of creation. After that, He created Adam and Eve as the central beings of the universe who could attend God and rejoice with all things. Yet because of their fall, God's purpose of creation remains unfinished. God has regretted creating humankind. This is the sorrow of God and the lament of all things.
神以創造理想為中心創造了萬物。之後,神創造了亞當與夏娃做為天宙的中心,讓他們能夠侍奉神,並且與萬物一起歡樂。但是卻因為人類的墮落,神的創造目的便一直沒有完成。神甚至後悔創造了人類。這是神的悲傷,也是萬物的悲傷。
The Heart of God, Who Was Calling for Fallen Adam
在呼喚墮落亞當的神的心情
The happiness and hope of humankind, who should have enjoyed their life centering on the ideology of eternal goodness, was cut off at this point. God and humankind should have enjoyed eternal joy and peace centering on the eternal ideology. Yet the hope of the Creator and of all things has been fundamentally destroyed. We must realize deep inside that this is where the sorrow of God and of humankind can be found.
原本應該以永恒良善的理想為中心來享受生活的人類,他們的幸福與希望就在墮落那一刻被切斷了。本來以神的永恒理想為中心,神與人類應該享受到永恒的喜悅與和平。但是造物者與萬物的希望則被徹底地被破壞了。我們必須瞭解到,這就是神與人類的內在悲傷所在。
When God created all things, He poured out all His heart and soul. You know very well through the Divine Principle that He poured out all His energy, especially when He was creating Adam and Eve. Through exhausting toil, God created them as the temple where He could dwell.
當神創造萬物時,祂傾注了祂所有的心情與心靈。你們從原理知道的很清楚,神在創造萬物時傾注祂所有的精力,特別是在祂創造亞當與夏娃的時候。通過極度的勞苦,神把亞當與夏娃創造成祂能夠居住的聖殿。
When God created all things, it was for the sake of letting them live with humankind for eternity. It was done so that God could be happy when people were happy. God established this purpose of creation. Because of the fall of Adam, God could not experience even a moment of this joy. You must keep in mind that this is the reason God is trying to re-create this time again.
當神創造萬物時,祂是希望萬物能夠與人類永恒地一起生活。神這麼做是當人類喜悅時,神也因此喜悅。神於是樹立起了這個創造目的。因為亞當的墮落,神甚至無法體會到一絲的喜悅。你們必須牢記在心,這是神在此刻試圖要進行再創造的理由。
You must fathom the painful heart of God who called out to Adam, "Adam, Adam," after Adam and Eve fell. God was in the position to abandon Adam and Eve, who had abandoned Him, the Creator, but God looked for Adam, calling out, "Adam, Adam!" We must realize that God was not just calling for the two people, Adam and Eve. It was a historical calling.
你們必須來思考在亞當與夏娃墮落後,神在呼喚亞當時喊出「亞當,亞當」當時的心情。神當時是處在一個被亞當與夏娃放棄的位置,因為他們放棄了神這位造物主,但是神卻看著亞當,呼喚著「亞當,亞當!」我們必須瞭解到,神不是只在呼喚亞當與夏娃那兩個人而已。那是一個歷史性的呼喚。
Until today, people on earth have been ignorant of the internal heart of God who called out to Adam after the creation. The voice that called out to Adam, at that time, became the words of sorrow that represent the 6,000-year history of grief today. We have to understand that God called Adam with the sorrowful heart that represented all the grief inside the fallen realm after the creation of the world. Although 6,000 years of long history have passed since Adam, we have to know that God is connecting the events of that time to the present era and is calling out to us, the second Adam and Eve, in the same manner.
直到今天,地上人都忽略了神在創造之後呼喚亞當的那份內的心情。神當時呼喚亞當的那句話,成了在今天代表六千年悲傷歷史的一句悲傷的話。雖然從亞當之後經過了六千年的悲傷歷史,我們必須瞭解到神正把當時的事件連結到當今的世代,並且一直在以相同的方式,呼喚我們這些第二亞當站出來。
The people of faith who have served the will of the dispensation after the fall have mourned for the earth that cannot hear the voice of God calling for Adam and Eve. They grieved on God's behalf because they could feel this heart.
在墮落之後一直在侍奉攝理的旨意,正在為地上界無法聽到神呼喚亞當與夏娃的聲音而在哀傷。他們因為地上人無法感受到神的心情,而代替神在悲傷。
We must realize the distressed heart of God, who was calling for Adam and Eve after the fall. This was the heart of the Father who felt indescribably heartbroken when He saw that Adam had entered the forbidden place and fallen. When we grab onto that heart and mourn with the same heart, God can continue again in His dispensation of restoration toward people on the earth. You must never forget that God has been calling out to you by setting up countless prophets and saints throughout the course of history until now.
我們必須瞭解到神痛苦的心情,祂在亞當與夏娃墮落後一直在呼喚他們。這正是父神在看到亞當與夏娃進入了禁區、進而墮落時所感受到的那股筆墨難以形容的心情。當我們感受到那股心情,並且以相同的心情在哀傷時,神便能繼續施展神對地上人的復歸攝理。你們必須永遠不能忘記,神一直在歷史上通過無數的先知與聖人義人來呼喚你們出來。
The voice calling out to fallen Adam and Eve in the Garden of Eden is still heard today. After the fall, for 1,600 long years of history, God called for Adam with the same ardent heart. Clinging to the one person, Noah, who could remain loyal to Heaven, He was finally able to call out, "Noah! Noah!" You must learn to listen to this historical voice.
神在伊甸園裡呼喚著墮落的亞當與夏娃的聲音,至今仍然可以聽見。在亞當與夏娃墮落後一千六百年的漫長歷史,神仍然用相同的熱忱心情在呼喚著亞當與夏娃。在連結到挪亞這位對天保持忠信的義人後,神最後終於可以呼喚著:「挪亞!挪亞!」你們必須學習傾聽這種歷史性的聲音。
The Ancestors Who Suffered in Order to Liberate God
為了解放神而受苦的祖先
God called Noah in order to be liberated from the bitter heart, which was broken when Adam and Eve fell. However, was there anyone who fathomed the heart of the Father? There was no one on earth who knew that God worried for 120 years after calling Noah for the sake of the one day when the grief would be removed. If there are those among you who have experienced the heart of God that grieved after losing Adam and Eve, then you will not be able to relate to God without shedding tears.
神召命挪亞,是為了讓祂從痛苦悲傷的心情中解放出來,神因為亞當與夏娃的墮落而心碎了。但是,可有任何人想到父神的心情?地上界沒有人神為了能夠召命挪亞的這一天,讓祂能夠解開心中的悲傷,神已經焦慮了一百二十年。如果在你們中間有任何人能夠體會神因為失去了亞當與夏娃而悲傷的那股心情,那麼你們就不得不流著眼淚而連結到神了。
Adam should have remained in the position of the blessing. If there is someone on the earth who feels the mourning heart of God at the time that Adam was chased out from the bosom of God, then he must repent before God on behalf of Adam.
亞當與夏娃本應處在得到祝福的位置。如果在地上界有人能夠感神把亞當逐出伊甸園時的那種哀傷的心情,那麼他就必須代替亞當而在神面前懺悔。
The sorrow of Heaven began from the fall of Adam. God felt a deep bitterness because of this. He is pleading and appealing to you out of grief, even at this moment. If we understand this fact, then we will not feel satisfied, even if we cry and mourn until our bones, flesh, mind and body are deeply pierced.
天的悲傷始於亞當的墮落。神因為亞當的墮落而感受到深深的痛苦。祂甚至在這一刻都在祈求你們,希望能把他從悲傷中解放出來。如果我們瞭解這個事實,那麼我們就不會感到滿足,就算我們哭泣與哀傷到骨頭裡、血肉、心靈與肉身,我們也仍然不會滿足。
Among the prophets and saints who came in the course of history, among the ancestors who stepped forward on behalf of God, there is none who shed tears of sorrow. Those who represented God did not avoid the path of suffering. This was what Noah, Abraham, Isaac and Jacob did. This was true for them as individuals, and it was true even for Moses, who represented the people. It was true also for Jesus, who came on behalf of the world, the Savior of all people.
在歷史路程中來到世上的先知與聖人義人,在那些為了神而挺身而出的祖先之中,沒有人流下了悲傷的淚水。那些代表神的聖人義人,無法避開那條痛苦之路。這正是挪亞、亞伯拉罕、以撒與雅各所行走的道路。這對他們個人也是如此,甚至對代表以色列人的摩西也是如此。這對於代表世界的耶穌,全人類的救主也是一樣。
Today we must mourn to the same degree that God mourns. When God feels highly indignant, we must simultaneously feel indignant.
今天,我們必須以神哀傷的相同程度來哀傷。當神感受到高度的憾恨時,我們也要立即地感受到那股憾恨。
Adam and Eve forgot God. After abandoning God, they tried to seek joy centered only on themselves. This has been left behind during history as a condition of sadness. This mournful earth was created from the selfish actions of Adam and Eve, who betrayed the will of God and neglected the heavenly principles. The sorrow of God began when humankind neglected the sorrow and indignation of Heaven and sought satisfaction and comfort for themselves. Therefore, we must become the fruit of the tears, shed by the prophets and saints who came during the course of history.
亞當與夏娃忘記了神。在他們放棄了神之後,他們僅以自我為中心在尋求喜悅。這正是在歷史上被留下來的悲傷的條件。這個充滿哀傷的地上界,是因為亞當與夏娃自私的行為所造成的,他們背叛了神的旨意,忽視了天道。神的悲傷就是從人煩忽視了天的悲傷與憾恨,並且尋求自己的滿足與舒適而開始。因此,我們必須成為淚水的果實,那是在歷史路程中先知與聖人義人所流下的淚水所結實的果實。
We must become the representative of Heaven who suffers hardships and agony. Coming to know about the sorrow, grudges and distress of Heaven, we must battle with evil. While doing so, we must fulfill our mission of supporting the Father, Jesus, the historical prophets and saints, and comforting Heaven. The Father must be looking for this kind of person. All of our ancestors, who have lived on the earth, also have been seeking this kind of person.
我們必須成為能夠承受艱難與憾恨的天的代表。在知道了天的痛苦、怨對與悲傷之後,我們必須與惡爭戰。在麼做時,我們必須通過支持父神、耶穌與歷史上的聖人義人來實踐我們的使命,並且安慰天。天父必須尋找這樣的信徒。我們所有曾經生活在地上界的祖先,也都在尋找這樣的人。
Ladies and gentlemen, in the new life that you are now leading after clearing away your life until now, how many hours have you suffered the rejection and ridicule of all people, in place of Heaven, from a position of hardship? Because fallen humanity is living in the sad course of fateful history, people who seek Heaven cannot avoid this kind of path. This is the ironclad rule of the fallen world.
各位女士各位先生,在潔淨了你們直到現在的生活,並且重新過著新生活之後,你們在這個艱苦的位置,代替天受過了多少的痛苦,受到多少人的排斥與嘲笑?因為墮落人是生活在這個充滿悲傷的命運路程,那些尋找天的人是無法避開這條道路的。這是墮落世界的鐵律。
Therefore, in the course of history, God was the God of those who mourned. While He was unfolding the will of the dispensation, God grieved while watching His sons and daughters being violated by the evil forces. However, God does not want to always live in sorrow. You have to understand that it is the hope of God to be liberated from sorrow, grief and distress and usher in the day of joy as soon as possible.
因此,在歷史路程中,神是那位在哀傷的神。當祂揭示出攝理的旨意時,神在看著祂的兒女受到惡勢力的冒犯時,祂是多麼地悲傷。但是,神也不想永遠生活在悲傷裡。你們必須瞭解到,想要從悲傷、悲慽與沮喪裡解放出來,並且能夠僅快地迎接喜悅之日,是神的希望。
Although 6,000 years of history have passed since the fall of man, until today there was not even one son and daughter who could usher in the one day of hope and sing the glory of Heaven together. Consequently, the Christianity that God raised is a religion of tears. Christianity is the religion of the cross.
雖然自從人墮落後已經渡過了六千年的歷史,但直到今天,卻甚至連一個兒女都沒有能夠與天一起迎接希望之日,一起高唱頌讚之歌。於是,神所興起的基督教,是一個流淚的宗教。基督教是一個十字架的宗教。
The Path Jesus Walked and the Path the Chosen People Walked
耶穌行走的道路與選民行走的道路
Before the footsteps of Jesus Christ, who was driven out by the Israelites, there lay the path of the valley of tears, the path of the cross. Jesus was ostracized by his family and chased out by Judaism. Jesus Christ was accused of being a cult figure and was chased out by the Israelites and the entire nation of Israel. Fathoming his situation and heart, we can understand that the path he walked was for the sake of the Israelites and his tribe. The path the Israelites took and the path Jesus took were opposites. The greater the gap between the two, the greater the sorrow and bitterness of God. You have to understand that the course of faith during the 2,000 years after Jesus was a history of conflict carried on to turn these contradictory paths into reciprocal ones.
在那位被以色列人趕走的刵穌基督的腳踪之前,有著一條流淚的幽谷,有一條十字架的道路。耶穌被他的家庭所排斥,並且被猶太人所逐出。耶穌基督被攻擊是一個宗教狂熱份子,被以色列人與整個以色列國所趕走。想到耶穌的處境與心情,我們就知道耶穌所行走的道路是為了以色列人與他的民放。以色列人所行走的道咯與耶穌所行走的道咯是相反的。二者的差異愈大,神心中痛苦與悲傷也愈大。你們必須瞭解到,二千年來耶穌所行走的信仰道路,是一個衝突的歷史之路,是把這相相反的道路反轉成相互授受的道路。
Please set yourself in the middle of all things of creation. After dividing your mind and body, please make a comparison and criticism. Please be criticized before God. Be criticized before the prophets and saints of history and before the true shepherds, who are persevering through the path of sorrow and pain despite the tears they shed. You will not have anything to boast about. The more you think about it, the more you will not be able to deny that you deserve to face the repercussions of sin.
請把你們自己設定在被創造萬物中間的位置。在你們的心與體分離之後,請你們做個比較與批評。請你們在神面前被批評。在歷史上的先知與聖人義人面前與真牧羊人面前被批評,儘管他們流淚,但是他們仍然在悲傷與痛苦之路上存活過來。你們沒有任何事情好誇耀的。你們愈是去思考,你們愈是不能否定你們就是應該面對罪的影響。
Our countless ancestors have passed through the altar of a history of blood and tears. Today God is trying to place you on top of the altar and establish you as the fruit of the victory. If you turn away from the will without knowing this, where will this people go? Where did the tribe that opposed God's chosen Abraham go? Where did the Israelites who did not feel pain in their heart with Isaac and Jacob go? They had to struggle in misery. They fell into sorrow and lament.
我們無數的祖先已經越過了血與淚的歷史的祭壇。今天神正想要把你們樹立在祭壇之上,並且把你們樹立成勝利的果實。如果你們在不知道的情況下便轉身而去,那麼這些人要去那裡呢?那些反對神所揀選的亞伯拉罕的氏族要去那裡呢?那些在心情上沒法感受到以撒與雅各痛苦的以色列人要去那裡呢?他們必須在悲慘中爭戰。他們落入了痛苦與悲傷。
Moreover, how was it at the time of Moses? The ignorant people did not understand the distressed and burning heart of Moses who climbed Mt. Sinai and appealed to Heaven for forty days without eating anything, for the sake of the people. If the people had understood his distressed heart and shared his grief, they would not have fallen down in the wilderness. They would not have made conditions to allow the nation of Israel to later subject Jesus to the cross. Moreover, the history of sin would not have continued until today. Because this was not done, the suffering of God was indescribably great. Until now, God has been walking the path of the cross and has been establishing religions throughout history.
不止如此,摩西時代的情況是如何?無知的人並不瞭解摩西的沮喪與焦慮的心情,當他爬上了西奈山,並且不吃不喝地為以色列人向天祈求了四十日。如果以色列人瞭解到他的那股焦慮的心情,並且一起分擔摩西的悲傷,那麼以色列人就不會在曠野中墮落了。他們就不會樹立起一個讓以色列人稍後讓耶穌走上十字架道路的條件。不止如此,歷史的罪惡也不會一直持續到今天。因為以色列人沒有盡到他們的責任分擔,神的痛苦更是大到無法形容的地步。直到如今,神一直在行走一條十字架的道路,並且在歷史路程中不斷地樹立起宗教。
If we are to leave something behind in history of which we can be proud, then to represent the heart of God, we must be able to say, "Oh Father! Please hand that sorrow over to me." The people who step forward praying, "We will shoulder the burden that God is bearing," will not decline. However, if an individual, society or a nation does not understand the sorrow, indignation and hardships of God, then it will decline. It is the same for all.
如果我們能夠在歷史上留下一些可以引以為傲的內容,然後再代替神的心情,那麼我們就能夠說:「哦,父神啊!請把您的悲傷交託給我。」那些挺身向前做「我們會承擔神正在背負的重擔」的信徒,將永遠不會滅亡。但是,如果個人、社會或國家不瞭解神的那股悲傷、憾恨與艱難,那麼這個人一定會隕落。這項原則對所有的人都適用。
If the faithful people of the Last Days understand this historical tradition and provide the protection, feeling this sense of responsibility, they must then partake in the sorrow of God and shed endless tears of which others are not aware. They must receive the persecution of which others are not aware. Even as they are suffering the pain of which others are not aware, they must never make excuses for themselves. Jesus was this kind of person. How many people in the world can follow his example?
如果在末日的信徒瞭解這個歷史性的傳統,並且提供保護,感受到這份責任感,那麼他們就會分擔神的悲傷,並且流下無數的淚水,那是別人所沒有注意的。甚至他們承受了別人所沒有注意到的痛苦,但是他們從來不為自己找藉口。耶穌就是這樣的人格者。世界上有多少人能夠效法耶穌這個榜樣?
If there are the sons and daughters of God among these people, who walk the path through which they can receive the blessing of God and judge sins on behalf of all humanity and the world, then God's statesmanship will be transferred to them. The universal mission will also be fulfilled through them.
如果在這些人中有神的兒女,他們行走著一條能夠領受神的祝福,並且代替人類與世界來審判罪惡的道路,那麼神的代表權就會移轉到他們身上。而天宙的使命也會通過他們實現。
Therefore, we must shed tears on behalf of the sorrow of God. We must shed tears for the sake of humanity, whom the Father loves. We must shed tears on behalf of the sorrow of Noah. We must shed tears on behalf of the sorrow of the 6,000 years, which include the 4,000 years from Adam to Abraham, Isaac, Jacob, to Moses, to Jesus, and the 2,000 years since Jesus.
因此,我們必須代替天的悲傷來流淚。我們必須為天父所愛的人類流淚。我們必須代替挪亞的悲傷來流淚。我們必須代替六千年的歷史來流淚,那六千年包括了從亞當、亞伯拉罕、以撒、雅各到摩西的四千年,以及從耶穌到現在的二千年。
If there is someone who can respond, "Father, I am here," to the voice of God, who is calling out for His sons and daughters on the earth, then even if his hands are ugly, his heart has been wounded and his appearance is humble, he will never perish. This is because he can represent the sorrow of God and his heart can connect with the heart of Heaven. The basic rule of the heavenly principles is that the path he is walking cannot be blocked even if the whole world is mobilized. Because Jesus understood this kind of basic principle, he mourned for the sake of the Israelites who betrayed him. He shed tears for the sect that persecuted him. He wished blessings upon the enemies who were putting him on the cross.
如果有人能夠對正地地上界呼喚祂的兒女的神說:「神啊,我在這裡」,那麼儘管他的手很髒、他的心情受了傷、他的外表很悲微,但是他卻永遠不會滅亡。這是因為他能夠代表神的悲傷,他的心情能夠連結到天的心情。天道的基本原理是,就算全世界都被動員了,但是他所行走的道路卻永遠都不會被阻擋住。因為耶穌瞭解這樣的基本原則,於是他為那些背叛他的以色列人哀傷。他為迫害他的派流淚。他為把他釘在十字架上的敵人祈福。
The Qualifications to Stand Before God
站立在神面前的資格
If the people of faith today are trying to stand as the bride before Heaven and Jesus, the bridegroom, yet have not experienced the sad heart that Jesus and the prophets and saints of the past felt, then they must repent. Despite the fact that sons and daughters must emerge, who know how to mourn over Heaven, the nation and the world, if people are seeking happiness even as God is mourning, they will surely be ruined. This kind of nation will come to ruin.
如果今天的信徒試著要在天與耶穌面前做為新婦而站立,但是他們卻沒有體會到耶穌與其他的先知與聖人義人所感受到的悲傷心情,那麼他們就必須悔改。僅管那些知道如何去為天、國家與世界而哀傷的兒女必須出現,但如果當神在哀傷時人們還去追求自己的幸福,那麼他們註定會要滅亡。這樣的國家也會滅亡。
God has been calling for you through the countless prophets and saints during the thousands of years of the course of history. For those of you who are receiving the grace of God, today is the time when you must look back on your past, examine what kind of attitude you have and what position you are in, and make a cold appraisal.
在幾千年的歷史路程中,神一直通過無數的先知與聖人義人在呼喚我們。對於那些領受到神的恩惠的信徒,今天是你們必須回顧過去的時刻,要反省你們秉持著什麼樣的態度,處在什麼樣的位置,要做一個冷靜的評估。
What is God prophesying to the world by raising us? The time when we can shed tears for ourselves has passed. Since now is the time of a world ideology, the time when we can shed tears for the family has also passed. The sorrow of God has passed through the stages of the individual, family, society and people and has even passed the national course. Now God mourns for the world.
神興起我們要對這個世界做什麼預言呢?我們為自己流淚的時間已過。因為現在已是世界理想的時刻,我們能為家庭流淚的時刻已過。神的悲傷已經通過了個人、家庭、社會、與民族而一直延續下來,其至進入了國家路程。如今,神正為這世界在哀傷。
Each of you stands in the position of Adam and Eve, who lived in the Garden of Eden. Only when you become sons and daughters, whom the Father can welcome with outstretched arms, can you finally stand before the Father, Who has been calling out to you with an ardent heart. To do that, you must climb over all the hills of sorrow, pass through all paths of the cross and, as a free and liberated person, be able to attend the eternal Father saying, "My Father." When these sons and daughters emerge, God's joy will begin. This was the historical hope. The day this hope is realized is the day of the Second Advent. Christianity is supposed to play the central role in actualizing this.
你們每一個人都站在生活在伊甸園裡的亞當與夏娃的位置。唯有當你們成為父神正以熱忱的心情在呼喚,能夠伸出雙臂歡迎你們的兒女之後,你們最後才能站立在父神面前。為了要達到這樣的基準,你們必須越過悲傷的山嶺,越過十字架的道路,並且成為一位自由與解放的人格者,並且能夠通過呼喊著「我的父神」來侍奉祂。當這樣的兒女出現時,神的喜樂就會展開。這就是那個歷史性的希望。那希望之日被實現的時候,就是再臨主再臨的時刻。基督教在實現這個理想上,本應扮演著中心宗教的角色。
You must never turn away from the historical calling. You have to understand that God does not call human beings only at the end of history. He is calling us even now. There are many denominations in the world of the truth that has progressed centering on goodness until now. Now the time has come when we must find, among them, the true shepherd who is connected to the heavenly principles. Those who are stepping forward to walk any kind of path of death and tribulation to meet and follow the shepherd must first partake in the grief of Heaven.
你們必須永遠不背離這項歷史性的呼喚。你們必須瞭解到神不是只有在歷史終末之際呼喚人類。祂甚至現在都在呼喚我們。在真理世界裡,有許多不同的教派,他們都一直以良善為中心而進展至今。如今已經到了我們能夠在他們中間找到真牧羊人的時刻,真牧羊人是連結到天道的那一位。那些向前邁進,並且行走死亡與苦難之路以遇見及跟隨真牧羊人的信徒,必須分擔天的悲傷。
The leaders of the religious world today must understand this situation of Heaven. If, on the contrary, they assert only their own views and fight with each other, their denominations will decline.
今天的宗教指導者必須瞭解天的這個處境。但是如果反過來,他們只主張自己的觀點,彼此爭戰,那麼這些教派就會滅亡。
You who have embarked upon a path that is different from others must, for the sake of the people, bring an end to the works of the fall that have come down from the ancestors. You must wish for one person to appear who can help you go before God. You must know that the day this hope is realized is the day of the Second Advent.
你們必須為眾生而展開一條與別人不同道路的信徒,要為從祖先一直流傳下來的墮落做一個總結。你們必須期待遇見那位能協助你們去到神面前的人。你們必須知道這一天的希望,就是通過再臨主的臨到而實現。
Not having the sons and daughters whom He can bless and rejoice over is God's grief and sorrow. Not having a kingdom centered upon Him is God's sorrow. Not having a people centered on Him is God's sorrow. Not having a country and a world centered on Him is God's sorrow.
無法擁有祂能夠祝福與一起歡樂的兒女,就是神的悲傷與痛苦。未能擁有一個以祂為中心的天國,正是神的痛苦。未能擁有一個以祂為中心的國家與世界,也正是神的痛苦。
You have to understand what God wants in raising you. You have to understand that He is watching over you while He is feeling the deep distress of the past, present and the future.
你們必須瞭解到神想要興起你們。你們必須瞭解到,儘管神正為過去、現在與未來的歷史感到無比悲傷的情況下,祂正在看顧你們。
Whom is God going to choose and elect as the heir of Abraham? To whom is He going to transfer the blessing of Israel and Jacob? To whom is He going to hand over the tasks of Jesus? God's hope is to find the one person who can fulfill this. This remains as the condition that must be set in this era.
在亞伯拉罕的子孫中,神要揀選與樹立誰呢?祂要把對以色列與雅各的祝福交給誰呢?祂要把耶穌的事工交託給誰呢?神希望找到一位能實踐這一切的中心人物。這樣的內容仍被做為這個世代要樹立的條件而被遺留下來。
The Path of the People Who Have Received the Royal Summons
領受到神聖召命的信徒的道路
When we look back at human history, we can know that for 6,000 years, God has been unspeakably sorrowful. As it was for Jesus, the Holy Spirit and our ancestors, there has come a time when we must take on the responsibility on their behalf and liberate God from His grief.
當我們回顧人類歷史時,找們知道六千年來神都是處在一個無法言喻的悲傷狀態。對於耶穌、聖靈與我們的祖先,會來到一個我們必須代替他們來承擔所有的責任,並且把神從祂的悲傷中解放出來。
When we look at the corruption of this era, we can understand that before us lies the historical, fateful path of Golgotha on the level of the people, which we must cross over with tears. It is our inescapable fate to walk through this path. It is the will of the dispensation that we leave victorious accomplishments here. When we look at the history of the dispensation, we can fathom the heart of God, Who mourned over humanity in the past, is mourning in the present, and even for the future.
當我們看到這個世代的腐敗時,我們就能明白在我們面前等待的是一條在民族基準上的各各他的歷史性命運之路,那是我們必須用淚水來越過的道路。那是我們無法規避而必須去行走的命運之路。那也是攝理之路,那是我們必須留下的勝利成果。當我們看著攝理歷史時,我們就能夠思想到神的心情,祂為過去的人悲傷,也為現代的人悲傷,甚至在為未來悲傷。
When Israel ostracized Moses, who was responsible for them as a people, Israel broke apart. When Israel ostracized Jesus, who came with the responsibility for the world, Israel became a people who had to wander all around the world. This is a fact of history.
當以色列人批評為以色列民族負責的摩西時,以色列人便分崩離析。當以色列人批評為這世界負責的耶穌時,以色列人便成為在世界上四處流浪的民族。這是歷史的事實。
Although our people do not have anything of which to be proud, if we become a pitiful people before the world centering on Heaven, in other words, if this nation stands in a position more miserable than any other nation on behalf of the world, there can be hope here. If we shed sad tears while starving and lamenting for the world in that kind of position, we can come alive again, even from death. This people will lead the world in the future if that takes place.
雖然我們的民族沒有任何可以驕傲的內容,如果我們以天為中心在世界上成為悲慘的人,換句話說,如果這個國家為了世界而成為比任何國家都還要悲微的國家,那麼這裡一定會有希望。如果我們處在相同的處境,並且為這個世界飢餓哀傷而流下悲傷的眼淚,我們甚至能再次地從死裡復生。
We must protect the path Jesus walked with a humble attitude. Protecting the path Moses walked, we must climb over the historical hill and bring an end to the inadequate past on behalf of the position of the first Adam and Eve. We must attain again the original ideology of the creation. We must usher in the day when we become the sons and daughters to which God can relate in joy and receive the blessing and glory of the Father in harmony with all things. Only then can we enter the Kingdom of Heaven. After you overcome all historical sorrows and pass over the hill of sadness, you can finally participate in God's joy.
我們必須保護耶穌帶著謙卑的心情所行走的道路。保護摩西所行走的道路,我們必須越過歷史性的山嶺,並且代替第一亞當與夏娃的位置來總結不適當的過去。我們必須再次地獲得創造的本然理想。我們必須迎接當我們成為神的兒女的那一日,那是神能夠獲得喜悅,並且與萬物一起來領受父神的榮耀與祝福。唯有到那一刻,我們才能進天國。在你們克服了所有歷史性的悲傷,並且越過了悲傷的山嶺之後,你們最後才能參與父神的喜悅。
Excerpt from "Summary of Sermons" Vol. 28.
選自「聖言集」第28冊。
留言列表